גדולה מהכד נשברה. אנשי הכפר מספרים לדון לולו שגיבן זקן בשם דוֹד דימה גילה דבק מיוחד שבעזרתו יוכל לתקן את הכד. הדוד דימה מתחיל לעבוד ביסודיות, נכנס אל תוך הכד ומצליח לתקן את השבר - אך אבוי! ראש הכד קטן מדי והוא לא מצליח לצאת ממנו. דון לולו לא מוכן לשחרר את דוד דימה מהכד עד שזה ישלם לו. הסוויטה התזמורתית שתנוגן בקונצרט הערב כוללת מוזיקה מראשית ומסיום הבלט. היא נפתחת בפרלוד עדין, מעין סיציליאנה, ונמשכת בריקוד עממי מהיר, הנרקד בסיציליה בזמן תקופת הקטיף. בפתיחת חלקה השני של הסוויטה הדוד דימה כבר נמצא בתוך הכד. ממרחק נשמע "הסיפור על הנערה שנחטפה בידי שודדי ים" - שיר סיציליאני עממי שאת מנגינתו קאזלה לקח מאנתולוגיה שפורסמה כמה שנים לפני כן. נלה, בתו של דון לולו, יורדת מהמרפסת, רוקדת סביב הכד ומזמינה את השכנים לרקוד איתה. ריקוד החקלאים השיכורים הופך יותר ויותר פרוע עד שדון לולו יורד מביתו. בכעסו הוא מגלגל את הכד עד שזה נשבר. החקלאים ממהרים להרים את דוד דימה על ידיהם, והוא יוצא כמנצח. עודד שני-דור La storia della fanciulla rapita dai pirati 'Nta villi e valli e 'nta voscura funni Unn'è l'amanti mia? Di cca' mi spriu! La vaju pi circari e 'un trovu d'unni! Pi lu so amuri lu mannu firriu: Vaiu a lu mari e ci addumannu a l'unni: Fossi passau di cca l'amuri miu? E l'ecu di luntanu m'arispunnì Ca schiava di li Turchi si 'npiju. Co mu 'ngagghiasti? Un sentisti lu bannu? Un ite o mare, li Turchi ci sunnu! הסיפור על הנערה שנחטפה בידי שודדי ים בהר ובעמק, באור ובאפלה אהובת לבי, לאן נעלמה? אני מחפש, מחפש ולא מוצא. מחפש אחר אהובתי בכל רחבי העולם הולך אל החוף ושואל את גלי הים: אולי עברה כאן אהובת לבי? עונה לי ההד ממרחקים: היא נשבתה בידי שודדי ים תורכים. מדוע לא שמעת בקולי? לא שעית לאזהרתי: לא ללכת לים, שמא יחטפו אותך שודדי הים! תרגום: ישראל אובל
RkJQdWJsaXNoZXIy NDUxMg==